16 ноября 2025 года после вечернего богослужения в храме Всех преподобных отцев Киево-Печерских в Старых Черёмушках состоялась вторая встреча из цикла бесед, подготовленных доцентом кафедры филологии Московской духовной академии кандидатом филологических наук Александрой Евгеньевной Соболевой. Предваряя разговор на тему «История церковнославянского языка XI–XVII веков, или Давайте всё переведём?», настоятель храма священник Алексий Ишков пожелал собравшимся в гостиной провести воскресный вечер с пользой для души.
В кратком вступительном слове Александра Евгеньевна напомнила о просветительских трудах святых равноапостольных братьев Кирилла и Мефодия, о появлении двух славянских азбук – глаголицы и кириллицы. В ходе беседы преподаватель МДА сочетала приёмы лекционной подачи информации с практическим разбором текста. Как и на предыдущем занятии, слушатели вновь погрузились в древнюю эпоху: по очереди читали и общими усилиями переводили отрывки из памятников письменности, размышляли о заложенных в них смыслах. По-настоящему интересным и полезным стало знакомство с сохранившимся в многочисленных рукописях повествованием «О унынии».
Особое внимание на нынешней встрече А. Е. Соболева уделила переводческой деятельности преподобного Максима Грека (XV–XVI вв.). Были названы характерные черты осуществлявшейся при Патриархе Никоне книжной справы середины XVII века. В заключение прозвучали рекомендации для тех, кто хотел бы больше узнать о развитии языка и письменности. Найти ответы на интересующие вопросы можно в книгах Н. И. Сазоновой «За единый аз…» и А. М. Камчатнова «История русского литературного языка: XI – первая половина XIX века», а также на портале «Церковнославянский язык сегодня».